top of page
Retrouvez les expositions de nos partenaires à Bordeaux et en région Nouvelle-Aquitaine / Hier die Ausstellungen unserer Partner in Bordeaux und der Region Nouvelle-Aquitaine

LesAssociés / 600°
Du 01.04. au 31.12.2025
L'EXPOSITION
Pavillon de l'écomusée de Marquèze
LES CABANNES
Espace d'accueil - Dune du Pilat
Aire de l'autoroute A63 - Porte des Landes ouest
Salle polyvalente Landiras
L'EXPOSITION
Pavillon de l'écomusée de Marquèze
LES CABANNES
Espace d'accueil - Dune du Pilat
Aire de l'autoroute A63 - Porte des Landes ouest
Salle polyvalente Landiras

Achtung Kultur - Consulat d'Allemagne Bordeaux
Plates I-XXXI’, Lia Darjes
Du 20.05 au 28.06.2025
Du mardi au vendredi de 14h à 19h
Du 20.05 au 28.06.2025
Du mardi au vendredi de 14h à 19h

LesAssociés / Pavillon de l'Eco-Musée de Marqueze
600°
Du 01.04. au 28.09.2025
Écomusée de Marquèze Route de la Gare - 40630 Sabres
Du 01.04. au 28.09.2025
Écomusée de Marquèze Route de la Gare - 40630 Sabres

Achtung Kultur - Consulat d'Allemagne Bordeaux
5 von 18
Du 5.04 au 17.05.2025
Du mardi au vendredi de 14h à 19h
Du 5.04 au 17.05.2025
Du mardi au vendredi de 14h à 19h

Achtung Kultur - Consulat d'Allemagne Bordeaux
Gründ
Du 1.02 au 29.03.2025
Du mardi au vendredi de 14h à 19h
Du 1.02 au 29.03.2025
Du mardi au vendredi de 14h à 19h

arrêt sur image galerie / Bordeaux
Sanlé Sory, Volta Photo
jusqu'au 1.03.2025
Originaire du sud-ouest du Burkina Faso, où il est né en 1943, 1948 pour l’état civil, Sanlé Sory travaille comme apprenti du photographe ghanéen Kodjo Adamako à partir de 1957. Il œuvre d’abord à la chambre, avant d’apprendre à photographier et à développer ses images lui-même. Aidé par son cousin, Sanlé Sory ouvre son premier studio photographique en 1960, quelques mois avant l’indépendance de son pays qui devient la République de Haute-Volta le 5 août 1960.
Sanlé Sory stammt aus dem Südwesten von Burkina Faso, wo er 1943 geboren wurde (1948). Ab 1957 arbeitete er als Lehrling des ghanaischen Fotografen Kodjo Adamako. Zunächst arbeitete er mit der Kamera, bevor er lernte, selbst zu fotografieren und seine Bilder zu entwickeln. Mit Hilfe seines Cousins eröffnete Sanlé Sory 1960 sein erstes Fotostudio, wenige Monate vor der Unabhängigkeit seines Landes, das am 5. August 1960 in die Republik Obervolta umgewandelt wurde.
jusqu'au 1.03.2025
Originaire du sud-ouest du Burkina Faso, où il est né en 1943, 1948 pour l’état civil, Sanlé Sory travaille comme apprenti du photographe ghanéen Kodjo Adamako à partir de 1957. Il œuvre d’abord à la chambre, avant d’apprendre à photographier et à développer ses images lui-même. Aidé par son cousin, Sanlé Sory ouvre son premier studio photographique en 1960, quelques mois avant l’indépendance de son pays qui devient la République de Haute-Volta le 5 août 1960.
Sanlé Sory stammt aus dem Südwesten von Burkina Faso, wo er 1943 geboren wurde (1948). Ab 1957 arbeitete er als Lehrling des ghanaischen Fotografen Kodjo Adamako. Zunächst arbeitete er mit der Kamera, bevor er lernte, selbst zu fotografieren und seine Bilder zu entwickeln. Mit Hilfe seines Cousins eröffnete Sanlé Sory 1960 sein erstes Fotostudio, wenige Monate vor der Unabhängigkeit seines Landes, das am 5. August 1960 in die Republik Obervolta umgewandelt wurde.

Terre et temps I Erde und Zeit
Festival artistique et culturel européen basé sur l'amitié franco-allemande
Ein europäisches Kunst- und Kulturfestival
auf der Basis der deutsch-französischen Freundschaft
Du 19.09. au 22.09.2024
La démocratie est un défi. Elle est exactement ce que nous en faisons. C’est à la fois une forme d’État et un bouquet de valeurs communes. Une société ouverte et vivante a besoin de rencontres, d’échanges directs d’expériences, d’expériences communes à tous les groupes. Créer et profiter ensemble, c’est être en dialogue.
C’est précisément l’objectif du festival Terre et Temps | Erde und Zeit. Un festival qui a pour objectif d’apporter une pierre importante à l’édifice européen et d’approfondir l’amitié franco-allemande, surtout en ce moment où les événements mondiaux et les foyers de crise se succèdent.
Die Demokratie ist eine Herausforderung. Sie ist genau das, was wir aus ihr machen. Sie ist sowohl eine Staatsform als auch ein Strauß gemeinsamer Werte. Eine offene und lebendige Gesellschaft braucht Begegnungen, den direkten Austausch von Erfahrungen, gemeinsame Erfahrungen aller Gruppen. Gemeinsam zu schaffen und zu profitieren bedeutet, im Dialog zu sein.
Genau das ist das Ziel des Festivals Erde und Zeit | Erde und Zeit. Ein Festival, das einen wichtigen Beitrag zum europäischen Aufbauwerk leisten und die deutsch-französische Freundschaft vertiefen soll, vor allem in einer Zeit, in der ein Weltereignis und Krisenherd den anderen jagt.
Ein europäisches Kunst- und Kulturfestival
auf der Basis der deutsch-französischen Freundschaft
Du 19.09. au 22.09.2024
La démocratie est un défi. Elle est exactement ce que nous en faisons. C’est à la fois une forme d’État et un bouquet de valeurs communes. Une société ouverte et vivante a besoin de rencontres, d’échanges directs d’expériences, d’expériences communes à tous les groupes. Créer et profiter ensemble, c’est être en dialogue.
C’est précisément l’objectif du festival Terre et Temps | Erde und Zeit. Un festival qui a pour objectif d’apporter une pierre importante à l’édifice européen et d’approfondir l’amitié franco-allemande, surtout en ce moment où les événements mondiaux et les foyers de crise se succèdent.
Die Demokratie ist eine Herausforderung. Sie ist genau das, was wir aus ihr machen. Sie ist sowohl eine Staatsform als auch ein Strauß gemeinsamer Werte. Eine offene und lebendige Gesellschaft braucht Begegnungen, den direkten Austausch von Erfahrungen, gemeinsame Erfahrungen aller Gruppen. Gemeinsam zu schaffen und zu profitieren bedeutet, im Dialog zu sein.
Genau das ist das Ziel des Festivals Erde und Zeit | Erde und Zeit. Ein Festival, das einen wichtigen Beitrag zum europäischen Aufbauwerk leisten und die deutsch-französische Freundschaft vertiefen soll, vor allem in einer Zeit, in der ein Weltereignis und Krisenherd den anderen jagt.

arrêt sur image galerie / Bordeaux
Roberto Badin, Après l'été
Du 12.09. au 26.10.2024
L'émotion des images de Roberto Badin nous laissent une empreinte indélébile.
Cette attention au quotidien observe une modestie et une réserve de principe, avec tout au plus une concession à l'esprit de jeu, l'un des fils conducteurs de la démarche du photographe.
Die Emotionen der Bilder von Roberto Badin hinterlassen einen unauslöschlichen Eindruck bei uns.
Diese Aufmerksamkeit für den Alltag beobachtet eine prinzipielle Bescheidenheit und Zurückhaltung, mit höchstens einem Zugeständnis an den Geist des Spiels, einem der Leitfäden des Vorgehens des Fotografen.
Du 12.09. au 26.10.2024
L'émotion des images de Roberto Badin nous laissent une empreinte indélébile.
Cette attention au quotidien observe une modestie et une réserve de principe, avec tout au plus une concession à l'esprit de jeu, l'un des fils conducteurs de la démarche du photographe.
Die Emotionen der Bilder von Roberto Badin hinterlassen einen unauslöschlichen Eindruck bei uns.
Diese Aufmerksamkeit für den Alltag beobachtet eine prinzipielle Bescheidenheit und Zurückhaltung, mit höchstens einem Zugeständnis an den Geist des Spiels, einem der Leitfäden des Vorgehens des Fotografen.

arrêt sur image galerie / Bordeaux
Marine Lécuyer, Hier, poussé par les vents
Du 21.05. au 13.07.2024
Dans le cadre d’une commande pour la revue l’OEil de Palmer (Château Palmer), la photographe Marine Lécuyer a été invitée à poser son regard sur l’estuaire de la Gironde et ses îles. Habitées pendant plusieurs dizaines d’années, les îles de l’estuaire sont aujourd’hui rendues à la diversité du vivant.
Im Rahmen eines Auftrags für die Zeitschrift l'OEil de Palmer (Château Palmer) wurde die Fotografin Marine Lécuyer eingeladen, ihren Blick auf die Mündung der Gironde und ihre Inseln zu richten. Die Inseln der Flussmündung, die jahrzehntelang bewohnt waren, werden heute der Vielfalt des Lebens zurückgegeben.
Du 21.05. au 13.07.2024
Dans le cadre d’une commande pour la revue l’OEil de Palmer (Château Palmer), la photographe Marine Lécuyer a été invitée à poser son regard sur l’estuaire de la Gironde et ses îles. Habitées pendant plusieurs dizaines d’années, les îles de l’estuaire sont aujourd’hui rendues à la diversité du vivant.
Im Rahmen eines Auftrags für die Zeitschrift l'OEil de Palmer (Château Palmer) wurde die Fotografin Marine Lécuyer eingeladen, ihren Blick auf die Mündung der Gironde und ihre Inseln zu richten. Die Inseln der Flussmündung, die jahrzehntelang bewohnt waren, werden heute der Vielfalt des Lebens zurückgegeben.
bottom of page